Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社が発送元であるタイのDHLに問い合わせて日本郵政で追跡可能な追跡番号を頂ければ日本郵政で荷物がどこに配達されたのか御社に対しこれ以上クレームを差し上げ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん setsuko-atarashi さん mimi_chia さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nikolondonによる依頼 2017/12/27 17:55:29 閲覧 2452回
残り時間: 終了

御社が発送元であるタイのDHLに問い合わせて日本郵政で追跡可能な追跡番号を頂ければ日本郵政で荷物がどこに配達されたのか御社に対しこれ以上クレームを差し上げることもなく自分で調査が出来ますので対応をお願い致します。

何度も言っておりますが非常に重要な事なのでもう一度言います。
御社より頂いた〇〇と〇〇と〇〇の追跡番号では日本郵政は追跡が取れない
追跡が出来るのはDHLだけです

私の言っていることが理解できないのであれば御社自信で直接DHLや下記の日本郵政の追跡サイトでご確認ください

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/12/27 18:04:02に投稿されました
If you ask DHL in Thailand who made shipment and let me know the tracking number that Japan Post can track, I will not have to make further complaint regarding where the parcel was delivered, and I will be able to check it at my side, so please kindly make necessary arrangement.

I said it many times, but I'm telling you again because this is very important.
Tracking numbers of 〇〇, 〇〇 and 〇〇 you provided cannot be tracked by Japan Post.
Only DHL can track them.

If you do not understand what I'm saying, please directly check with DHL and following Japan Post's tracking website.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/27 18:12:21に投稿されました
If you ask KHL in Thailand where you shipped the item and give me a tracking number available to track by Japanese Post Office, where by Japanese Post Office you shipped the item to cannot be said more and we can inspect ourselves and so please cope with it.

As I am telling you again again, it is really important issue and so I will tell you again.
The tacking number you gave us, ◯◯ , ◯◯ and ◯◯ cannot be tracked by Japanese Post Office.
DHL can only track it.

If you cannot understand what I am telling you, please check directly to DHL and the following Japanese Post Office tracking site by yourself.
mimi_chia
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/27 18:10:59に投稿されました
If you could query to DHL Thailand, shipper courier, of the tracking number which is able to be traced by Japan Post, we can tracked where did Japan Post delivered the item and investigate on our own without further escalation of complaints regarding this matter. Appreciate your cooperation.

Although we have been repeatingly mentioned about this, as it is extremely important, we would like to remind you about this again.
The tracking number ○○, oo and oo that we received from you is not able to be tracked via Japan Post. You can only track them through DHL.

If you do not understand what I'm trying to convey, could you kindly contact DHL by yourself or check through Japan Post Tracking Site below.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/27 18:09:51に投稿されました
Please contact the DHL in Thailand, who shipped the order, and get the tracking number which I can use to track the order through Japan Post. If you could do that, I don’t have to complain anymore, and I can search for it myself.

I told you already but I will say this again since this is really important.
Japan Post can’t track the order using the track number you gave me, ○○, ○○, and ○○.
Only DHL can use them to track the order.

If you can’t understand what I’m saying, please check the DHL or Japan Post websites yourself to find out.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。