Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] <C> Currently I am not saling in Amazone, however in the future I am going t...

This requests contains 113 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , wwwkaa0716 , eikimabuchi , kazu_t ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakamura at 24 Dec 2017 at 22:11 1869 views
Time left: Finished

<c>
現在はアマゾンでしか販売をしていませんが、
将来的には楽天や実店舗などの他の販路でも販売をするつもりです。
あなたから継続して購入するつもりです。


<a>
他の商品と合わせて30個購入するので、ディスカントしていただけませんか?

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2017 at 22:20
<C>
Currently I am not saling in Amazone, however in the future I am going to sale via other channels for sales other than Rakuten and a real shop.


<a>
Since I am going to buy 30 sets including other items, could you give me discounts?
kazu_t
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2017 at 22:27
<c>
At present, I am selling items only on Amazon.
In the future I am going to develop a new sales channel like Rakuten or a brick-and-mortar shop.
I am going to purchase items from you consecutively.

<a>
I am going to 30 items including other items. In that case, could you give me a discount?
wwwkaa0716
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2017 at 22:31
<c>
we currently sell on Amazon only, but we are planning to expand our sales with other channels such as Rakuten online shop and onsite store in future.
we would like to keep purchasing from you.

<a>
we buy 30 items in total with other items, would you give us some discount?
eikimabuchi
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2017 at 22:26
Now we no longer sell it on AMAZOn but will find another sales channel such as RAKUTEN or shopsales.
and I wil continue to purchase from you.

I will buy 30items and other products so can I get discount for them.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime