[Translation from Japanese to English ] We are grateful that you have finally taken interest in this product but unde...

This requests contains 134 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 , eikimabuchi , kazu_t ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by georla_go at 24 Dec 2017 at 21:21 1665 views
Time left: Finished

せっかくご興味をもっていただいた商品ですが、
商品に不都合と思われる箇所が見つかりました。
そのため、状態確認のため一旦出品を取り下げました。
きちんと中身を確認して、問題が無ければ再度出品します。
別倉庫に保管してある商品ですので、少しお時間がかかります。
申し訳ありません。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2017 at 21:29
We are grateful that you have finally taken interest in this product but undesirable aspects were found in this product.
Due to that we are taking them all down from the listing to check their condition.
We will inspect their insides carefully and if there are no problems we will relist them.
They are being stored in a different warehouse so it will take time.
We apologize.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 6 years ago
ありがとうございました。
とても助かりました。
またご縁が有りましたら、よろしくお願いいたしますm(_ _)m
kamitoki
kamitoki- over 6 years ago
Thanks too. Merry Christmas!
georla_go
georla_go- over 6 years ago
Merry Christmas!!
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2017 at 21:25
Regarding the item which you got interested in, unfortunately something defective has been found in it.
Therefore, I have withdrawn the listing of the item in order to check the status.
I will thoroughly check the item and will list it again if there isn't any issue.
As it has been kept in another warehouse, it would take a little while.
I am very sorry for it.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 6 years ago
迅速なご対応、ありがとうございました。
助かりましたm(_ _)m
ka28310
ka28310- over 6 years ago
こちらこそどうも有り難うございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
kazu_t
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2017 at 21:53
Regarding the item you interested in, there is something wrong with it.
For that reason I am withdrawing the items from the list so they are to be checked.
We will confirm the content of the items. If there are nothing wrong with them, I will put them on the list again.
It will take some time to check because we have them in another warehouse.
I am really sorry to trouble you.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 6 years ago
ありがとうございました。
とても助かりましたm(_ _)m
kazu_t
kazu_t- over 6 years ago
こちらこそ。また機会があれば宜しくお願いします。
eikimabuchi
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2017 at 21:28
Even though, this is a product that you are interested in, we find a defect in the product. so we decided to drop the product from selling in order to check the condition.
We will throughly examine the inside and if find no problem, then we will put in again for sale.
however, it is now in the another warehouse and we can not deal with it soon. Sorry for your inconvenience.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 6 years ago
ご対応、ありがとうございました。
とても助かりますm(_ _)m

Client

Additional info

硬すぎないラフすぎない、普通の丁寧な英語でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime