[英語から日本語への翻訳依頼] あなたから返品の後、よりよいパッケージ状態でしたら。さらにひどくなっていなければ。私どもは、修理してさしあげられます。でも、新品のように修理することができ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん nobu225 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 357文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/12/18 17:19:49 閲覧 1897回
残り時間: 終了


After you shipp back to me, If you give the package more well. If didnt damage for more. We can repair that for you. But you can believe that we can repair that like a new one. Thank you.

About the time, We will do that according to the receive time. After we receive the parcel that you return, I can confirm the time to you again. Thank you.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/12/18 17:38:45に投稿されました
あなたから返品の後、よりよいパッケージ状態でしたら。さらにひどくなっていなければ。私どもは、修理してさしあげられます。でも、新品のように修理することができると思ってもらっていいのです。よろしく。

時間については、私どもでは受け取られる時間に合わせて修理いたします。あなたからの返品荷物を受けたあと、私から再度あなたに時間を確かめることで結構です。
よろしくお願いします。
nobu225
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/12/18 17:49:54に投稿されました
あなたが送り返したあと、そのパッケージをもっと良くできます。もしこれ以上のダメージが無ければ。我々はあなたのために修繕できます。しかし、新品同様に修繕できることを信じることが出来ます。ありがとうございます。

また、我々はそれを受け取り時間によって行います。我々が小包を受け取ったあと、あなたは返却し、私は時間を再度確認できます。ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。