Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello my friend: I am sorry that delay for your email, Can you reshi...

This requests contains 319 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , travelpesche , pinkrose1122 , kazu_t ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Dec 2017 at 11:48 3374 views
Time left: Finished

Hello my friend:

I am sorry that delay for your email, Can you reship to me , I can rebuild a new one for you. But the time will cost more long time, For the shipping problem. We cant think it will be more bad for you. Because we have more well package for that.

I hope you can understand that. Thank you.

pinkrose1122
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2017 at 12:04
拝啓

メールの返事がくれて申し訳ありません。もう一度送っていただけますか? こちらももう一度新しいものを作らさせていただきます。しかし、発送の問題が生じた為にお時間をかけることになってしまいました。こちらも丁寧に梱包しているので、大変残念に思っております。

ご理解頂けると幸いです。ありがとうございます。  
★★★★★ 5.0/1
travelpesche
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2017 at 12:04
こんにちは。

メールへの返信が遅くなり、申し訳ありません。品物を返送して頂くことは可能でしょうか。当方で再度お品を準備できます。ただし、配送につきましては更にお時間を頂く事になると存じます。 それ以外には特に問題はないかと思います。今回はより良い梱包をご用意しておりますので。

ご理解頂けましたら幸いです。宜しくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
kazu_t
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2017 at 12:17
こんにちは。

メールの返信が遅れて申し訳ありません。もう一度送っていただけますか。しかしながら、配送の問題のため、更に長い時間がかかる予定です。前回よりもきちんと梱包するため、更なるご迷惑をおかけするかと思います。

ご理解いただけると幸いです。ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime