Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, I trust you are well ..I am Fang Choa, i see you are seeking funding ...

This requests contains 523 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( eikimabuchi , masato1987 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by rankurufj60 at 14 Dec 2017 at 21:12 2606 views
Time left: Finished

Hello,

I trust you are well ..I am Fang Choa, i see you are seeking funding for your project or to make your business proposals or ideas a reality , I can introduce you to a private holy angel investor with investment funds at his disposal and seeking investment opportunity..Wondering if this might interest you ..

Send your business plan/ Proposal to his personal email ( knakamurainvestments@gmail.com ) for his review

Investors name Kazunori Nakamura

Private Email ( knakamurainvestments@gmail.com )

Cheers

eikimabuchi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2017 at 21:26
こんにちは
私はファン チョアといいます。そしてあなたをとても信頼しています。あなたはプロジェクトのための資金源を探しており、それによってビジネス提案やアイデアの実現をしようとしているのだと思います。そこでエンジェルファンドの投資家を紹介したいと思います。その人物は自前の資金で投資を行う方で、あなたのビジネスに興味を示しました。

ビジネス計画の詳細や提案を彼にEメイルで送ってください。アドレスは knakamurainvestments@gmail.comです。
名前は中村 かずのりさんです。そして個人用のEメイル アドレスは knakamurainvestments@gmail.comです。
rankurufj60 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
masato1987
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2017 at 21:24
平素よりお世話になっております。

フォンチョアと申します。あなたがご自身のプロジェクトのための資金調達先を探している/ご自身のビジネス提案やアイデアの実用化方法を模索していると知り、メールを差し上げました。
私は投資機会を探している個人のエンジェル投資家を紹介することができますが、ご興味はおありでしょうか?

もしご興味があれば、あなたのビジネスプランや提案を彼のEメールアドレスにご送付ください(knakamurainvestments@gmail.com)。彼の名前はNakamura Kazunoriです。

どうぞよろしくお願いします。
rankurufj60 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime