Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Fraudulent and counterfeit items have arrived. This is the worst. They have b...

This requests contains 159 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by z2080047 at 13 Dec 2017 at 04:32 1515 views
Time left: Finished

詐欺・偽物の商品が届きました。最低です。
これまで経験したことの無いレベルで悪質です。

1.製品ページに掲載されている商品とは異なる形の商品が届いた。調べてみるとAmazonで"AAA"というブランドで販売されている製品と同一で、そちらはなんと15ドル。60ドル払って15ドルの商品が届いた時の怒りを想像してみてください。


kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2017 at 04:45
Fraudulent and counterfeit items have arrived. This is the worst. They have bad quality of a level I have never before experienced.
1. Items of a form different from the ones posted on the product page have arrived. When I searched, it's a product being sold as a brand with "AAA" in Amazon. Somehow that one's 15 dollars. Please imagine my anger in paying 60 dollars when 15 dollar goods arrive.
z2080047 likes this translation
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2017 at 05:17
I got swindled and received a fake product. This is awful.
This is the worst case that I have ever experienced.

1.
I got the item which was different in shape from the one shown in the product page.
Having investigated it, I found that the item was the same as the one sold with the brand name "AAA" on Amazon, whose price was only $15. Can you imagine how upset I was when I got a $15 item for $60?


z2080047 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime