[Translation from Japanese to English ] The answer Regarding A you talked about, I am sorry to say that we cannot ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takatoshi at 06 Dec 2017 at 10:34 1258 views
Time left: Finished

今件の回答が滞っておりました。

お引き合いいただいたAなのですが、残念ながら弊社での取り扱いが御座いません。Aについては、ノズルメーカーにお問い合わせいただくのがよいかと思います。また何かお引き合いがありましたら、お気軽にお問い合わせいただければと思います。

容器については韓国での製作を考えております。エレメントについては日本製です。コスト重視であれば中国等での製作も可能ですので、ご希望があれば教えて下さい。

流体の特性、例えば、毒性、引火性、腐食性について教えて下さい。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2017 at 10:43
The answer

Regarding A you talked about, I am sorry to say that we cannot do business with you.
As for A, would you inquire nozzle manufacturer? If you have a plan of business in the future, please contact us freely.

We are considering manufacturing the container in South Korea, and the element is made in Japan.
If you put emphasis on the cost, we can manufacture it in China. If you have a request, please let us know.

Would you let me know characteristics of fluid, for example, toxicity, inflammability and corrosiveness?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2017 at 10:41
This case's responses are suspended.

As for A you negotiated, unfortunately, there is no dealing with our company. As for A, it is better to ask a nozzle maker. If you have anything you would like, please do not hesitate inquire us.

We are considering Korean vessel. Af for its element, it is made in Japan. If you want reasonable item, your can have Chinese made. Please let us know.

Please tell us about the fluid's characteristics such as toxic, inflammability and corrosive.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime