送料のお知らせをありがとうございました。
支払い方法の件了解致しました。御社の銀行口座に振込みます。
会社名のご質問ですが、kabuishikikaishaABCは日本の読み方で弊社の銀行口座名です。英語表記でCo., Ltd.です。契約書はCo., Ltd.で大丈夫です。法人銀行口座名は、kabishikikaishaABCですので、送金の際はkabishikikaishaABCの名前で送金されます。
御社の銀行口座の情報と、商品代金+送料の支払金額のご連絡お待ちしています。
I understand about the payment methods. I will make a transfer to your company's bank account.
About the company name, kabuishikikaishaABC is the reading in Japanese and our company's bank account name. In English it's Co., Ltd. In the contract Co., Ltd. Is fine. The corporation bank account name is kabishikikaishaABC so when sending money, it will be sent with the name
kabishikikaishaABC.
I will wait for your message regarding the info on your company's bank account name and the payment amount for the merchandise plus the shipping fee.
I understood the payment method. I will pay via your banking account.
I have a question about your company name. Is kabuishikikaisha ABC your bank account by Japanese way of reading? English notation is Co., Ltd.. It is all right to write Co., Ltd. in the contract. The corporate bank account name is kabishikikaishaABC and so when you settle payment, you can send with the name of kabishikikaisha ABC.
I look forward to have your bank account information and payment amount of product price + shipping costs.
We understand the payment methods. We will transfer the total to your company's bank account.
Regarding the question about the company name, kabuishikikaishaABC is a Japanese reading way & the title of our company bank account. In English way, it's Co., Ltd. . So on the contract paper, it's fine with Co., Ltd. . As the cooperation bank account name is kabishikikaishaABC, when we transfer the payment, it will be with the name of kabishikikaishaABC.
I will wait for your company's bank account information, the products cost & the shipping fee detail. Thank you.
昨日に引き続き、翻訳して頂きありがとうございます。自分ではここまで分かりやすく、英作できないので大変助かりました。早速送信しました。
ご丁寧なお言葉をいつもありがとう御座います。
感謝しております。