Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the notices abiut the fees. I understand about the payment me...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , travelpesche ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by marom1 at 25 Nov 2017 at 09:39 2163 views
Time left: Finished

送料のお知らせをありがとうございました。
支払い方法の件了解致しました。御社の銀行口座に振込みます。
会社名のご質問ですが、kabuishikikaishaABCは日本の読み方で弊社の銀行口座名です。英語表記でCo., Ltd.です。契約書はCo., Ltd.で大丈夫です。法人銀行口座名は、kabishikikaishaABCですので、送金の際はkabishikikaishaABCの名前で送金されます。
御社の銀行口座の情報と、商品代金+送料の支払金額のご連絡お待ちしています。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2017 at 09:57
Thank you for the notices abiut the fees.
I understand about the payment methods. I will make a transfer to your company's bank account.
About the company name, kabuishikikaishaABC is the reading in Japanese and our company's bank account name. In English it's Co., Ltd. In the contract Co., Ltd. Is fine. The corporation bank account name is kabishikikaishaABC so when sending money, it will be sent with the name
kabishikikaishaABC.
I will wait for your message regarding the info on your company's bank account name and the payment amount for the merchandise plus the shipping fee.
marom1 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2017 at 09:51
Thank you for your shipping contact.
I understood the payment method. I will pay via your banking account.
I have a question about your company name. Is kabuishikikaisha ABC your bank account by Japanese way of reading? English notation is Co., Ltd.. It is all right to write Co., Ltd. in the contract. The corporate bank account name is kabishikikaishaABC and so when you settle payment, you can send with the name of kabishikikaisha ABC.
I look forward to have your bank account information and payment amount of product price + shipping costs.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- about 7 years ago
昨日に引き続き、翻訳して頂きありがとうございます。自分ではここまで分かりやすく、英作できないので大変助かりました。早速送信しました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- about 7 years ago
ご丁寧なお言葉をいつもありがとう御座います。
感謝しております。
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2017 at 09:54
Thank you very much for letting us know the shipping fee.
We understand the payment methods. We will transfer the total to your company's bank account.
Regarding the question about the company name, kabuishikikaishaABC is a Japanese reading way & the title of our company bank account. In English way, it's Co., Ltd. . So on the contract paper, it's fine with Co., Ltd. . As the cooperation bank account name is kabishikikaishaABC, when we transfer the payment, it will be with the name of kabishikikaishaABC.
I will wait for your company's bank account information, the products cost & the shipping fee detail. Thank you.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- about 7 years ago
とても分かりやすく英語に翻訳して頂きありがとうございます。自分ではここまで分かりやすく、英作できなかったので大変助かりました。
travelpesche
travelpesche- about 7 years ago
そのように仰っていただけて、嬉しい限りです。お役に立てますよう精進したいと思います。こちらこそありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime