[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど日本の郵便局に電話しました。郵便局の方が言うには受取人が直接電話する方が解決が早いとの事でした。アメリカのコールセンターの電話番号を載せておきますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん cielnuage さん chiko1346 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

teenvonzによる依頼 2017/11/24 18:25:59 閲覧 1459回
残り時間: 終了

先ほど日本の郵便局に電話しました。郵便局の方が言うには受取人が直接電話する方が解決が早いとの事でした。アメリカのコールセンターの電話番号を載せておきますのであなた自身で確認してみてください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/11/24 18:29:40に投稿されました
I made a phone call to the post office in Japan a while ago. According to the post office clerk, it would solve the issue quicker for the recipient to make a call directly to the call center. I will note the phone number of the call center in the US, so please confirm it by yourself.
cielnuage
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/24 18:48:19に投稿されました
I called the Japanese Post office. According to the employee, To solve the problem, it's quicker to make a call directly by the receiver. Here is the phone Number of Call center in America so please check yourself.
chiko1346
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/24 18:49:23に投稿されました
I have just called the post office in Japan.
They told me that it will be easier to solve the issue if the sendee calls them directly, so please check with them by yourself.
The number of US call center is; (番号)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。