[Translation from English to Japanese ] Its the first time we have seen this problem like this. Can you please pack...

This requests contains 705 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kohashi , fish2514 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Nov 2017 at 09:13 2529 views
Time left: Finished



Its the first time we have seen this problem like this. Can you please pack the car very carefully like you received it, and ship it back to us (please mark $30 value of shipment only)

The shipping address is below:
BaoHao Shop (beside the first floor of Vienna hotel)
Attn: Tracy
HengKeng Road, GuanLan
Long Hua district, ShenZhen City, GuangDong province, China


2. Because we are out of stock of this one, the Factory will take it back, and change another body for you. They do everything they need. And it takes 5-10 days.

3. Once it finishs repairing, we will ship to you again. We will pay the the repair fees + shipping fees to Japan for you.

Thank you and Hope you understand that we dont want this happens

fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2017 at 09:28
私達がこの様な問題を見たのは初めてです。受領時と同じ様にとても慎重に車を梱包して、私達に返送して頂けませんでしょうか?(出荷額は30ドルをマークして下さい。)

以下、配送先住所です。
BaoHao Shop(Viennaホテル1階の横)
宛先:Tracy
GuanLan HengKeng Road
中国広東省深せん市Long Hua区

この商品の在庫がない為、工場はそれを取り戻し、別の本体に交換します。 彼らは必要な全ての事に対応します。それには5~10日かかります。

修理が終わったら、再出荷致します。 私たちは修理費+送料を日本のあなた宛に払います。

私達はこの事をもう起こさないとご理解頂けることを願っています。
よろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1
kohashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2017 at 09:26
このような問題を見たのはこれが初めてです。車を受け取った時のように注意深く包装して、我々に返送してもらえますか($30の価値のみにマークして出荷してください)

送付先は下記です。
BaoHao Shop (Vienna hotel1階の横)
宛先: Tracy
HengKeng Road, GuanLan
Long Hua district, ShenZhen City, GuangDong province, China

2. この製品は現在在庫切れなので、工場が返品を受け取り、車体を新しいものに取り替えなす。彼らは必要なことはすべてやります。5-10日掛かるでしょう。

3. 修理が終了次第、貴方へ再度出荷致します。修繕費、日本までの送料は我々が負担します。

我々もこのような事が起きる事を望んでいない点はご理解頂けると幸いです。ありがとうございました。
★★★★☆ 4.5/2
kohashi
kohashi- over 6 years ago
すいませんがミスタイプ修正致します。失礼いたしました。

このような問題を見たのはこれが初めてです。車を、受け取った時のように注意深く包装して、我々に返送してもらえますか($30の価値のみにマークして出荷してください)

送付先は下記です。
BaoHao Shop (Vienna hotel1階の横)
宛先: Tracy
HengKeng Road, GuanLan
Long Hua district, ShenZhen City, GuangDong province, China

2. この製品は現在在庫切れなので、工場が返品を受け取り、車体を新しいものに取り替えます。彼らは必要なことは全てやります。5-10日掛かるでしょう。

3. 修理が終了次第、貴方へ再度出荷致します。修繕費、日本までの送料は我々が負担します。

我々もこのような事が起きる事を望んでいない点はご理解頂けると幸いです。ありがとうございました。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime