Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 28日17:15松山空港着の予定です。その日のうちに台南で一泊して、29日朝から打合せができればと思います。ですので、28日のホテルの予約をお手数ですがお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takatoshiによる依頼 2017/11/21 09:51:21 閲覧 1691回
残り時間: 終了

28日17:15松山空港着の予定です。その日のうちに台南で一泊して、29日朝から打合せができればと思います。ですので、28日のホテルの予約をお手数ですがお願いしたく存じます。私と〇〇の2名です。
打合せで話すアジェンダについては、下記の通りで宜しいでしょうか?
他にも議題があれば教えて下さい。

また、〇〇社の他にアポイントが取れる客先はありますか?

私は30日に別件があるため、29日の18:25松山空港発で日本に帰る予定ですが、〇〇は30日まで滞在できるのでアポイントをお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/11/21 10:21:37に投稿されました
The 28th, 5:15 pm scheduled to arrive in Matsuyama airport. Stay overnight in Tainan within that day and i think it would be good if the meeting can be done from the morning of the 29th onwards. Therefore, i apologize for the trouble but i'd like to request booking the hotel for the 28th. For 2 people, me and OO. With regard to the agenda to be tallked about in the meeting, is the following alright? Please let me know if there are other topics.
Also, apart from OO company, is there a customer contact who will be able to get an appointment?
I have a different matter on the 30th therefore I am scheduled to arrive in Japan on the 29th 6:25 pm at Matsuyama airport, but OO can stay until the 30th, so please make an appointment.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/11/21 10:00:06に投稿されました
I will arrive at Songshan Airport at 17:15 on the 28th. I will stay overnight in Tainan and would like to start the meeting in the morning on the 29th. So, can you please arrange the accommodation on the 28th for two, 〇〇 and me?
Regarding the agenda of the meeting, would the below be fine?
If you have any other topics to discuss, please let me know.

And do you have any other customers with whom you can make an appointment than 〇〇?

Since I have another appointment on the 30th, I will leave from Songshan Airport at 18:25 on the 29th, but 〇〇 can stay there till the 30th. So please make an appointment with customers for 〇〇.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/21 10:05:11に投稿されました
On 28th at 17:15, I will arrive at Matuyama airport. Within the day I will stay at Tainan for the night and I would like to have a meeting in the morning on 29th. Therefore, I would like you to book a hotel for me, I am sorry to trouble you. We are 2 of us, I and ◯◯.
Is the agenda to talk at the meeting all right as follows?
If you have other agenda items, please tell me.

Also, are the any other customers I can have appointment except ◯◯ company?

As I have some other things on 30th, I will leave Matsuyama airport at 18:25 on 29th, but as ◯◯ can stay until 30th, please take appointment for him/her.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/11/21 10:03:24に投稿されました
We are going to arrive at Taipei Songshan Airport on 28th 17:15. We will stay at Tainan on the night, and would like to have a meeting from the morning of 29th. So, I would like you to have a reservation of the hotel on 28th for us, 〇〇 and me.
Would you agree with the agenda which we will talk at the meeting as below?
If you have any other agenda, please kindly let me know.

Do you have any other customers which you can make an appointment, besides 〇〇?

I have another appointment on 30th, so I will leave Songshan Airport at 18:25 on 29th and go back to Japan. However, 〇〇 will stay there by 30th, so would you please set an appointment for 〇〇?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。