翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2017/11/21 10:21:37
28日17:15松山空港着の予定です。その日のうちに台南で一泊して、29日朝から打合せができればと思います。ですので、28日のホテルの予約をお手数ですがお願いしたく存じます。私と〇〇の2名です。
打合せで話すアジェンダについては、下記の通りで宜しいでしょうか?
他にも議題があれば教えて下さい。
また、〇〇社の他にアポイントが取れる客先はありますか?
私は30日に別件があるため、29日の18:25松山空港発で日本に帰る予定ですが、〇〇は30日まで滞在できるのでアポイントをお願いします。
The 28th, 5:15 pm scheduled to arrive in Matsuyama airport. Stay overnight in Tainan within that day and i think it would be good if the meeting can be done from the morning of the 29th onwards. Therefore, i apologize for the trouble but i'd like to request booking the hotel for the 28th. For 2 people, me and OO. With regard to the agenda to be tallked about in the meeting, is the following alright? Please let me know if there are other topics.
Also, apart from OO company, is there a customer contact who will be able to get an appointment?
I have a different matter on the 30th therefore I am scheduled to arrive in Japan on the 29th 6:25 pm at Matsuyama airport, but OO can stay until the 30th, so please make an appointment.