翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2017/11/21 10:03:24

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

28日17:15松山空港着の予定です。その日のうちに台南で一泊して、29日朝から打合せができればと思います。ですので、28日のホテルの予約をお手数ですがお願いしたく存じます。私と〇〇の2名です。
打合せで話すアジェンダについては、下記の通りで宜しいでしょうか?
他にも議題があれば教えて下さい。

また、〇〇社の他にアポイントが取れる客先はありますか?

私は30日に別件があるため、29日の18:25松山空港発で日本に帰る予定ですが、〇〇は30日まで滞在できるのでアポイントをお願いします。

英語

We are going to arrive at Taipei Songshan Airport on 28th 17:15. We will stay at Tainan on the night, and would like to have a meeting from the morning of 29th. So, I would like you to have a reservation of the hotel on 28th for us, 〇〇 and me.
Would you agree with the agenda which we will talk at the meeting as below?
If you have any other agenda, please kindly let me know.

Do you have any other customers which you can make an appointment, besides 〇〇?

I have another appointment on 30th, so I will leave Songshan Airport at 18:25 on 29th and go back to Japan. However, 〇〇 will stay there by 30th, so would you please set an appointment for 〇〇?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません