Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 本日木曜日にポケットトランペットを発送しました。 発送量は130ポンドで110ポンドをそちらに請求しています。余分なコストがかかり申し訳なく思っています...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん [削除済みユーザ] さん tomoko16 さん henno さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 254文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

lime1045による依頼 2011/10/21 01:03:35 閲覧 1406回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Your pocket trumpets have been despatched today Thursdays.
The cost for shipping was £130 as I have quoted you£110 I will waver the extra cost but in future I will have to charge £130 if you wish to purchase six more pocket trumpets
Thank you for your orde

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/10/21 01:12:08に投稿されました
本日木曜日にポケットトランペットを発送しました。
発送量は130ポンドで110ポンドをそちらに請求しています。余分なコストがかかり申し訳なく思っています。後日、追加で6つのポケットトランペットを買っても同じ130ポンドなのです。
ご注文いただきありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/21 01:41:21に投稿されました
ご注文のポケットトランペットを木曜の今日発送いたしました。
送料は£130 でした。見積もりで£110 とお伝えした手前申し上げにくいのですが、もしお客様がさらに6台のポケットトランペットをご購入したいのであればその時は£130 請求させていただくことになると思います。
この度はご注文ありがとうございました。
tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/10/21 01:14:21に投稿されました
あなたのポケットトランペットは本日木曜日に発送されました。
送料は130ポンドですが、110ポンドとお伝えしたため今回は110ポンドですが、今後あと6つトランペットをご購入の際には、130ポンドとなりますのでご了承ください。
ご購入ありがとうございます。
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/21 01:39:05に投稿されました
あなたのポケットトランペットは本日、木曜日に発送されました。110ポンドと見積っていた 送料は実際には130ポンドかかりました。今回は追加の費用は請求しませんが、将来あなたが6個以上のポケットトランペットを買うときには130ポンドを請求しないといけないです。ご注文ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。