[Translation from Japanese to English ] Normally, sales at wholesale price is limited to customers who sell at physic...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kujitan ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tad-d at 15 Nov 2017 at 13:41 1118 views
Time left: Finished

通常、卸値での取引は実店舗で販売されているお客様に限らせて頂いております。
以前お伝えした通り、以降は通常の価格での取引とさせて頂きます。申し訳ございませんが、ご了承ください。

弊社は小さな工房で商品を手作りをしています。他のお客様にもお待ちいただいている状況のため、直接お越しいただいても納期が早まることはありません。どうかご理解ください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2017 at 13:49
Normally, sales at wholesale price is limited to customers who sell at physical shops.
We are afraid but please kindly understand that from now on we will sell at regular price as previously informed.

We handmade items in our small studio. As there are other customers already waiting, we cannot advance delivery even if you directly visit us. We appreciate your kind understanding.
tad-d likes this translation
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2017 at 13:48
Normally, we limit our sales with wholesale prices to the customer who sell at brick-and-mortar store.
As I told you before, normal prices will be applied from now on. Thank you for your understandings.

Our company makes items by hand at a small studio. Because the other customers are waiting, even if you come here directly, it will not affect to change the delivery date earlier. Appreciate your understandings.
tad-d likes this translation

Client

Additional info

よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime