[日本語から英語への翻訳依頼] 特に変更はありませんので、いただいた内容で契約を更新します。 ところで、現在この家は賃貸に出しているのですが、諸事情から管理会社を変えるか家を売りに出し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ailing-mana さん teddym さん kujitan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kt-brainsによる依頼 2017/11/15 12:33:09 閲覧 2942回
残り時間: 終了

特に変更はありませんので、いただいた内容で契約を更新します。

ところで、現在この家は賃貸に出しているのですが、諸事情から管理会社を変えるか家を売りに出したいと思っています。
もし、あなたがこの地域で評判のよい管理会社、あるいは販売会社を知っていたらいくつか教えてもらえませんか?私は日本在住のため、そちら地域に関する信頼できる情報の入手が難しいのです。
コンタクトはこちらから取りますので、会社名と連絡先のEメールアドレスを教えていただければ幸いです。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/15 12:39:21に投稿されました
As there is no specific problem, I will update the contract with given content.

By the way, at the moment this house is on rent, but for some reasons, I would like to change management agency or to sell it.
If you know some well-known management agents or estate companies, please tell me. As I live in Japan, it is hard to obtain good and reliable information in the area.
As I will contact, I would appreciate you to tell companies e-mail addresses to contact.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/15 12:45:15に投稿されました
There is not so much change, I will renew the contract on the condition you suggested.

By the way, I rent this house, but I want to change the management conpany or buy the house due to various factors.
If you are faniliar with some management companies or purchasing companies which have good reputation in this area, please let me know some of them.
AsI I live in Japan, it is difficult for me to get reliable information about your area.

I wil contact them by myself, it will be helpful if you let me know the nemae of the companies and their email addresses.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/15 12:44:13に投稿されました
I will renew my contract as I received because there is no change.

By the way, I lease this house now but I am planning to sell or change management company for several reasons.
If you know management or sales companies with good reputation in that area, please let me know.
I live in Japan it is hard to get trustworthy information of the area.
I will contact to there by myself so the name of company or email address is good enough.
kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/15 12:42:45に投稿されました
There is no change, so I will renew the contract with the contents you sent me.

By the way, this house is for rent now, but I want to change the agent or sell the house for some reasons.
If you know a management company or sales company which has a good reputation in this area, could you tell me the company? Because I am living in Japan, it is difficult to get reliable information in your area.
It would be grateful if you tell me the company name and e-mail address as contact details so that I can contact by myself.

クライアント

備考

保険契約の更新と賃貸物件の管理会社か販売会社を紹介してほしい旨を伝えたメール文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。