Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My groin became painful after school on Monday, so I went to Star Ship. In o...

This requests contains 164 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , 20171101 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by shinomero at 14 Nov 2017 at 16:28 1428 views
Time left: Finished

月曜日のアフタースクールに陰嚢が痛くなり、Star Shipに行きました。
痛みの原因を調べるため、陰嚢を切りひらいて検査をしました。
幸い深刻な病気は見つかりませんでした。
今日は学校をお休みします。痛みがなくなれば木曜日から学校に行きたいと思っています。
手術後まだ完治していないので、今週のPEと水泳の授業はやらせないでください。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2017 at 16:57
My groin became painful after school on Monday, so I went to Star Ship.
In order to find out the cause of the pain, they examined it by cutting the testicles wide open.
Luckily, they didn't find any serious ailment.
Today I am going to be absent from school. If the pain dies down I'd like to go to school starting Thursday.
I haven't fully recovered from the operation so please let me refrain from attending this week's PE swimming class.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2017 at 16:34
My scrotum hurt after school on Monday and I went to Star Ship.
To check reason for the pain, I was examined by opening the scrotum.
Fortunately, there was not serious illness.
I did not go to school. If there is no pain I would like to go to school from Thursday.
After the operation, the wound has not been cured, please suspend this week's physical education and swimming.
20171101
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2017 at 16:57
After school on Monday, my scrotum got hurt, so I went to Star Ship.
To find out the cause of the pain, my scrotum was cut out to further examination.
Fortunately, none of serious disease was found.
I will be absent from school today, and hope to come back by Thursday if the pain calms down.
Since the scar after the surgery has not been completely healed, please do not let me take PE and swimming classes.

Client

Additional info

イギリス英語

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime