Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも丁寧なご連絡をありがとうございます。 Kanaの目につきまして、目を固定する前に、一度、黒目を寄り目(黒目が鼻の方に向いた目)にしたところを見たいの...

この日本語から英語への翻訳依頼は tourmaline さん tatsuoishimura さん sujiko さん lydianana さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/11/14 15:15:33 閲覧 1496回
残り時間: 終了

いつも丁寧なご連絡をありがとうございます。
Kanaの目につきまして、目を固定する前に、一度、黒目を寄り目(黒目が鼻の方に向いた目)にしたところを見たいのです。目を少し中央に寄せると、幼くなるように思いました。
寄り目の写真を添付します。
そして、Maeの髪と目の色は、後ほど連絡します。
オーダーを中止されるのは非常に残念ですが、あなたの挑戦を応援します!
あなたが作る新しい人形を買うことはできるのでしょうか?
もし、私が気に入る赤ちゃんがいましたら、是非、ご縁を結びたいと思います。

tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/14 15:25:20に投稿されました
Thank you for your kind message.
For Kana's eye, I want to see cross-eyed condition (black eye come nearer to the nose )before fix eyes. I think it looks younger if eyes come nearer to the center.
I have attached cross-eyed photo.
I will inform you later about Mae's hair and eye color.
It is sad that order will postponed but I will support your challenge!
Can I buy your newly made dolls?
If there is any baby I like, I would like to have one.

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/14 15:48:33に投稿されました
I thank you for the always careful communication.
About the eyes of Kana, I want to see them made the irises of the eyes crossed (the eyes with the irises of the eyes was put near the nose). I felt that it looked younger by put the eyes a little near to the center.
I attach a cross-eyed face photograph.
And I will let you know of the color of the hair and the eyes of Mae later.
I am very sorry that the order will be canceled, but I will support your challenge!
May I buy the new doll you will make?
I want to have it by all means if there comes a baby that I like.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約7年前
「was put」は、「being put」と訂正いたします。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/14 15:32:18に投稿されました
Thank you for contacting me politely all the time.
As for eyes of kana, I want to see that black part of the eyes looks toward nose before fixing the eyes.
If the eyes are set toward center a little, she looks younger.
I will attach the picture where the eyes look toward the nose.
I will let you know about color of hair and eyes of Mae.
I feel very sorry that you stop the order, but will support your challenge.
May I purchase the new doll you make?
If we have a baby I like, I would like to have a good luck with it.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
lydianana
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/14 15:38:47に投稿されました
I always appreciate your friendly reply.

Regarding Kana's eyes, before fixing her eyes, I would like to see her black eyes turned into cross-eye (that means the eyes turn towards the nose) . I thought that people seems younger as gazing the eyes slightly toward the center.

I will attach a picture of the cross-eye to you.

About Mae's hair and eyes color, I will contact you later.

It is very regrettable that the order will be canceled, but I will support your challenge!

Is it possible for me to buy a new doll which you made?

If there are any baby dolls I like, I definitely want to make business with you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。