Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The photo shows a slight damage on the package. If I purchase the item, am...

This requests contains 104 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ymeeeeeee , shimauma , ka28310 , yoza ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yoshikichi at 12 Nov 2017 at 22:00 1672 views
Time left: Finished

写真を見ますとパッケージに少し傷みがあるように見えます。
購入して届く商品も、写真と同じようにパッケージに傷みがありますでしょうか?
私は傷みのない綺麗なパッケージであれば購入したいです。
お返事お待ちしています。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2017 at 22:07
The photo shows a slight damage on the package.
If I purchase the item, am I going to receive the one in the same condition as in the photo?
I would love to purchase it if the package is free from damage.
Thank you in advance for your reply.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2017 at 22:04
As far as I look at the picture, it seems that the package is slightly damaged.
Does the item which I bought and which would be delivered have the package which is also damaged in the same way as the one in the picture?
I would like to buy the item only if its package is not damaged and clean.
I am looking forward to your reply.

yoshikichi likes this translation
yoza
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2017 at 22:04
In the picture, it appears there is a little damage on the package.
Does the product for sale have the similar damage on the package, too?
If the product has no damage, then I would like to purchase.
I'm looking forward to your response.
yoshikichi likes this translation
ymeeeeeee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2017 at 22:13
When I see the picture, it seems there is damage on the package.
Would the one I purchased have same damage like the picture?
I would like to buy one only if the item is clean and flawless.

I am looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime