[Translation from Japanese to English ] As there are something happened, finally I reached till here. With stretching...

This requests contains 141 characters and is related to the following tags: "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( koqurepusher , yoza ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by lark_my at 12 Nov 2017 at 21:59 5050 views
Time left: Finished

いろいろあったけど、やっとここまできた!白いマルチを張って、9割方作業が終わりました。
今からは気温が下がるのをまたないといけません。そしたら本格的に戦闘態勢に入ります。
例えでもなければ、おおげさでもなく。今月中にぼくは戦闘態勢に入りますo(`ω´ )o
どういう意味かはのちのち・・・

koqurepusher
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2017 at 22:10
As there are something happened, finally I reached till here. With stretching white multi, I have finished 90% of tasks.
I have to wait until the temperature will drop down, Then I will be seriously fighting state.
Even it's not example and exaggeration. I will be fighting state within this month o(`ω´ )o.
The meaning is going to reveal ....
yoza
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2017 at 22:12
Many things happened but we've come this far! Put out the white mulch; I've finished 90 percent of the work.
From now, I just need to wait for the temperature to go down. Then I'll be in an attack mode for real.
It is not a metaphor; it is not exaggerated. I will be in an attack mode by the end of this month. o(`ω´ )o
Will let you know what I mean...

Client

Additional info

マルチ=白いビニールのことです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime