Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi I want to add to my message that the LLadro Figurine I sent you was in per...

This requests contains 454 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , henno , ayamari ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by michiko at 20 Oct 2011 at 18:48 2785 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hi I want to add to my message that the LLadro Figurine I sent you was in perfect condition (mint) it was no petal missing otherwise I would informed. I you received it broken is because it was harm during the shipping, that's why I send it very good package and with USPS insurance. I you found a petal missing must be in the box or the buble rap the figurine was. So please verify because that was not the condition I send you the figurine. Thank you.

henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2011 at 19:04
こんにちは。一つ付け加えることがあります。私が送ったLLadro Figurineは完璧な保存状態で、花びらの欠けもありませんでした。損傷があったらお伝えしていました。もし輸送の途中で損傷を受けたせいで、壊れた品物を受け取ったのであれば、私はちゃんと梱包して、USPSの保険付きで送ります。欠けた花びらは、箱の中か人形を包んでいた梱包材のどちらかにあるはずです。その状態は私が送ったときの状態と違うので、どうか確かめてください。よろしくお願いします。
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2011 at 19:13
こんにちは。私が送ったリヤドロ人形は完璧な状態(新品)だったということもお知らせしときたいと思います。花びらが無くなっていることはありませんでした。そのようなことがあれば、あなたにきちんと知らせていました。破損した状態で届いたのなら、配送中に壊れたのでしょう。そんなことも考慮して、私はUSPSの保険をかけてしっかり梱包しました。花びらが無くなっているのなら、人形が収められていた箱か気泡シートの中にあるはずです。そのような破損した状態では人形を送っていないので、そちらで確認してみてください。よろしくお願いします。
★★☆☆☆ 2.4/1
ayamari
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2011 at 19:05
こんにちは。ただメッセージを送りたいです。あなたに送ったLLadro Figurine は完璧です(ミント)、花びらが全部あります。もし、それが届いた時に壊れてしまったら、運送の原因かもしれません、私もそれを心配しているので、商品をちゃんと詰めて、USPS の保険も加入しました。もし一つの花びらがなくなったら、それは箱の中または小立像のとことにあると思います。確認してください、ありがとうございます。

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime