[Translation from Japanese to English ] I made an inquiry to the credit card company and I was told that the card was...

This requests contains 155 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , atsuko-s , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by seraph0219 at 10 Nov 2017 at 14:34 3219 views
Time left: Finished

クレジットカード会社に問い合わせした所、
海外利用なのでセキュリティでロックがかかり決済が出来なかったようです。

現在はロックを解除してもらったので決済出来るはずです。
再度決済をおためしください。

お手数おかけ致しますが決済か出来たかどうか改めてご連絡頂けると幸いです。
いつもサポートしてくれてありがとうございます。

ka28310
Rating 44
Translation / English Declined
- Posted at 10 Nov 2017 at 14:37
I made an inquiry to the credit card company and I was told that the card was locked due to the security reason since it was used overseas.

Now I have had it unlocked, so the settlement should be successful.
Can you please try settlement again?

I am really sorry for bothering you, but I would appreciate if you can tell me whether you could make settlement successfully or not.
I appreciate your continued sincere support.
seraph0219
seraph0219- over 6 years ago
翻訳が私が思うのとちがうためです。 seraph0219 declined this translation
tourmaline
Rating 50
Translation / English Declined
- Posted at 10 Nov 2017 at 14:38
I have checked with credit card company, and it was because I used oversea and locked for security.

Now lock is released and it should be able to proceed for payment. Please check the payment again.
Sorry to trouble you, but please let me know once you succeed.
Thank you for your continuous support.
seraph0219
seraph0219- over 6 years ago
翻訳が私が思うのとちがうためです。 seraph0219 declined this translation
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2017 at 14:58
I asked credit card company, the transaction had not been done as it was locked due to security because it was used in foreign country.

Not it is unlocked so you should be able to do transaction.
Please try again.

It would be great if you can tell us whether you can do that or not.
Thank you for supporting.
seraph0219 likes this translation
seraph0219
seraph0219- over 6 years ago
ありがとう!
teddym
teddym- over 6 years ago
気に入っていただきありがとうございます。提出後に前2件が却下されていたのを見たのでひやひやしました(笑)
気に入って頂いたのに申し訳ありませんが3行目文頭NowがでNotになってしまっています。
コメント欄にて訂正させて頂きます。
seraph0219
seraph0219- over 6 years ago
却下した2件は自分が思ったのと少し違った為、心苦しかったのですが却下しました(^-^;
teddymさんの翻訳がまさに求めていたものだったので、改めて感謝します。
訂正文有難う御座います。
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2017 at 15:03
As I inquired to the credit company, they said that the card is supposed to be used in foreign countries so that it is locked in security and the payment could not be done.

The card is now unlocked so should be paid.
Please try to make a payment again.

I am very sorry for inconvenience, but I would appreciate if you will inform me whether you will be able to make a payment or not.
Thank you for your support as always.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime