[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 注文通りに商品25枚届きました。 残念なことに3枚不良品がありました。 プリントエラーでインクがかすれて横スジが出来ています。 画像を...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tatsuoishimura さん sana10 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

konnyaku33による依頼 2017/11/10 06:15:13 閲覧 2561回
残り時間: 終了

お世話になります。
注文通りに商品25枚届きました。
残念なことに3枚不良品がありました。
プリントエラーでインクがかすれて横スジが出来ています。
画像を確認してください。
また送って頂くと送料がかかるので今回は3枚分の返金でお願いします。
対応してくれたら再度あなたから買いますね。
よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/10 06:21:13に投稿されました
Thank you for your support.
I received 26 pieces of the item as I ordered.
But I am sorry to say that I found the 3 pieces with defect.
It is an error caused by printing where ink was not clear and I found a line at the side.
Would you check the image?
As shipping charge is required if you send it to me again, please issue me a refund for the 3 pieces this time.
If you handle it, I will purchase again from you.
I appreciate your cooperation.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/10 06:43:51に投稿されました
Thank you for the support.
25 pieces of products have reached us as ordered.
Unfortunately there were three pieces of defective articles.
The ink has got scratchy by print error and show lines across
Please check the image.
I would like the repayment for three pieces this time because it will cost the postage again if I have you send it.
I will buy them from you again if you can manage this.
Thank you very much for your help.
sana10
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/10 06:43:23に投稿されました
Thank you for your cooperation as always.
25 of the products have been delivered as my order.
But unfortunately, 3 of them were failed products.
There is a printing error which makes some lateral lines because the ink is running out.
Please check the images.
As shipping fee will be charged if you sent them again, would it be possible to get refund for the 3 failed products for this time?
I will buy products from you again if you could handle this.
I look forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/10 06:53:13に投稿されました
I have received 25 items as I have ordered.
Unfortunately, three of them are defect products.
I believe that it was error by the printer because some lines are appearing on products.
Please see attached.
Could you kindly refund for three items for this time because I would like to avoid paying shipping again.
If you could accommodate this request, I will purchase your product in the future again.

Best Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。