[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support. I received 26 pieces of the item as I ordered. ...

This requests contains 147 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , sana10 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by konnyaku33 at 10 Nov 2017 at 06:15 2517 views
Time left: Finished

お世話になります。
注文通りに商品25枚届きました。
残念なことに3枚不良品がありました。
プリントエラーでインクがかすれて横スジが出来ています。
画像を確認してください。
また送って頂くと送料がかかるので今回は3枚分の返金でお願いします。
対応してくれたら再度あなたから買いますね。
よろしくお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2017 at 06:21
Thank you for your support.
I received 26 pieces of the item as I ordered.
But I am sorry to say that I found the 3 pieces with defect.
It is an error caused by printing where ink was not clear and I found a line at the side.
Would you check the image?
As shipping charge is required if you send it to me again, please issue me a refund for the 3 pieces this time.
If you handle it, I will purchase again from you.
I appreciate your cooperation.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2017 at 06:43
Thank you for the support.
25 pieces of products have reached us as ordered.
Unfortunately there were three pieces of defective articles.
The ink has got scratchy by print error and show lines across
Please check the image.
I would like the repayment for three pieces this time because it will cost the postage again if I have you send it.
I will buy them from you again if you can manage this.
Thank you very much for your help.
sana10
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2017 at 06:43
Thank you for your cooperation as always.
25 of the products have been delivered as my order.
But unfortunately, 3 of them were failed products.
There is a printing error which makes some lateral lines because the ink is running out.
Please check the images.
As shipping fee will be charged if you sent them again, would it be possible to get refund for the 3 failed products for this time?
I will buy products from you again if you could handle this.
I look forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2017 at 06:53
I have received 25 items as I have ordered.
Unfortunately, three of them are defect products.
I believe that it was error by the printer because some lines are appearing on products.
Please see attached.
Could you kindly refund for three items for this time because I would like to avoid paying shipping again.
If you could accommodate this request, I will purchase your product in the future again.

Best Regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime