[Translation from Japanese to French ] こんにちは。 私は,〇〇です。日本でネット販売を行っています。名詞を添付します。 以下の商品を購入したいと思っています。 複数購入で値引きはあります...

This requests contains 146 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , lune8 ) and was completed in 1 hour 56 minutes .

Requested by ryu_y at 06 Nov 2017 at 17:59 4107 views
Time left: Finished

こんにちは。
私は,〇〇です。日本でネット販売を行っています。名詞を添付します。

以下の商品を購入したいと思っています。


複数購入で値引きはありますか?
私は,あなたから継続的に購入したいと思っています。
また購入量をだんだん増やし,別の商品を購入することも計画しています。

お返事をお待ちしております。

lune8
Rating 50
Translation / French
- Posted at 06 Nov 2017 at 19:47
Madame, Monsieur,
Je m'appelle XXXX et je fais du commerce sur Internet. Veuillez vérifier ma carte d'affaires que Je joins dans cette lettre.

Voici la liste des articles que je voudrais acheter.


Est-ce qu'il y a une réduction si j'achète plusieurs articles en même temps ?
J'aimerais bien continuer à faire des achats régulièrement parmi vos articles.
Et je pourrais augmenter graduellement leur quantité avec d'autres produits.

En attendant votre réponse, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, à l'expression de mes salutations distinguées.
ryu_y likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
tatsuoishimura
Rating 50
Translation / French
- Posted at 06 Nov 2017 at 19:55
Bonjpur,
Je suis ○○. Je fais de la vente en ligne au Japon. Je joins ma carte de visite.

Je souhaite acheter les produits suivants.

Donnez-vous des rabais pour l’achat du pluriel ?
Je tiens à les acheter auprès de vous en permanence.
Et, j’ai l’intention de progressivement augmenter la quantité d’achat et d’acheter différents produits.

En espérant avoir de vos nouvelles bientôt.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime