Dear
数日前に添付した画像の商品が購入可能か問い合わせたところ1週間程でご回答いただけるという話で、土曜日にこちらから何度か再度問合せをしましたが返信をしてもらっておりません。
何か不都合でもございましたでしょうか?
お忙しいところ大変恐縮ですがご回答の程宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2017 at 03:47
When I inquired if the product in the picture I attached a few days previously can be bought, you said I will be able to receive an answer in as much as 1 week so i inquired again many times last Saturday but never received a response.
Is it somehow inconvenient?
I'm afraid that you are busy but hoping for your reply.
Is it somehow inconvenient?
I'm afraid that you are busy but hoping for your reply.
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2017 at 03:39
Dear
A few days ago, when I asked you if it was possible to purchase the item in the attached photo, you said you would give me an answer in about a week. On Saturday, I asked you again a couple of times, but haven't heard anything from you.
Is there any problem?
I am very sorry to bother you while you must be busy, but your response would be highly appreciated.
A few days ago, when I asked you if it was possible to purchase the item in the attached photo, you said you would give me an answer in about a week. On Saturday, I asked you again a couple of times, but haven't heard anything from you.
Is there any problem?
I am very sorry to bother you while you must be busy, but your response would be highly appreciated.