Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] It is extremely noisy and has trouble focusing, also when I look into the le...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( koqurepusher , 1910mtbook ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by miki02 at 31 Oct 2017 at 01:13 2342 views
Time left: Finished

It is extremely noisy and has trouble focusing, also when I look into the lens with a light I can see something stuck to one of the internal elements. Not sure if it is a scratch or a piece of dust. I want to be sent a lens, not this damaged lens that you sent me.



The focus is not always sharp when taking a picture with distance less than 1.5 meters. For long and middle distances does not work at all.
This happens both for indoor and outdoor pictures. I don't think this is a problem with a camera because I don't have this problem with other lenses.

It seems that problem not always could be solved with USBDock calibration. There is no way to make adjustments and get sharp focus when using different focal length

koqurepusher
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2017 at 01:25
とてもうるさくて、集中が出来ません。またレンズを光を照らして見たときに何かが内部の部品の一つに挟まっているのが見えます。傷なのかゴミの塊なのかわかりませんが、私はレンズを送って、傷がないレンズをこちらに送って頂きたいです。

1.5メートル以下の距離で写真を撮影する時、フォーカスを絞ることが出来ません。より遠いもしくは中くらいの距離だと、全然使えません。
これは室内、室外どちらでも起きます。他のレンズではこの問題が起きないので、カメラ自体の問題ではないと思います。

問題がいつもUSBドックのカリブレーションで解決する訳では無さそうです。違うフォーカルレンズを使う時、調整を加えてフォーカスを絞る方法がありません。
1910mtbook
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2017 at 01:35
それはとてつもなくうるさく、焦点を合わせるのに問題がある。さらに、光を当てながらレンズを覗くと、片方の中に何かが詰まっているのが見える。それが引っかき傷なのか埃なのかはわからない。私は、レンズを送って貰いたいのだ。君が私に送ってきた傷ついたレンズではなくて。

1.5メートルよりと近くから写真をとると、焦点は安定しないし、長距離と中距離だと全くだめだ。室内でも室外でもこれは起きる。他のレンズでこんなことは起きないから、これがカメラの問題だとは思わない。

問題はいつもUSBDockの調整で解決するわけでは無いようだ。違った焦点距離を用いても調整をしてはっきりとした焦点を合わせる方法はない。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime