Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このオーダーの生産状況は、どのようになっておりますか。 市場に在庫がありすぎて、皆さん安い値段で、全く利益なしで販売しています。 納期を二回に分けて、納品...

この日本語から英語への翻訳依頼は teddym さん elephantrans さん tearz さん itumotennki4 さん fish2514 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nishiyama75による依頼 2017/10/19 16:37:53 閲覧 3135回
残り時間: 終了

このオーダーの生産状況は、どのようになっておりますか。
市場に在庫がありすぎて、皆さん安い値段で、全く利益なしで販売しています。
納期を二回に分けて、納品するように考えています。しかし、この数量を販売するには、また安く販売するしかありません。
この状況だと、来年はこのブランドを発注する事が難しくなります。また、商品が在庫になって、他のブランドを発注する事も難しくなります。すでに、去年よりも多く発注しているので、このオーダーの数量を減らすことはできませんでしょうか。

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/19 16:43:21に投稿されました
How is the situation of procedure of manufacturing for this order?
There are many stock in the market so everyone sells in cheap price without margin.
I will make due date twice and am planning to deliver. However if I sell this numbers I have to sell cheap again.
In this situation, it will be hard to order this brand in next year. Also the products become stock and it will be difficult to order other brands.
I already ordered more than last year, can I decrease the number of order?
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/19 16:52:50に投稿されました
How is the production status for this order?
There are too much stocks in the market, so the price is cheap and I sell it almost without profit.
I am thinking to stock it by seperating the delivery two times. However, there is no way other than selling this amount with a cheaper price.
Thinking about this status, it would be difficult to place order for this brand next year. This item will become buildup of inventory again and it would be difficult to place orders for other brands. I have already placed the order more than last year, so could I decrease the amount of this order?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/19 16:41:56に投稿されました
What is the production status of this order?
There are excess amount of inventories in the market so all of us are selling it for cheap with no profit.
I am planning to split the delivery schedule in two different times to delivery. However in order to sell this much of quantity, placing an order for other brands gets difficult. As I have already ordered more quantities than last year, is there any way I could reduce the order quantity?
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/19 16:52:55に投稿されました
How about the production conditions of this order?
As there are too many stocks in the market, they are being sold at low price without any profits.
I think it is better to separate delivery to two times. But we cannot help selling at low price again in order to sell this quantity.
In this situation, it will be difficult to order this brand next year. Also, if we hold many items in our stock, it will be difficult to make order for other brands as well.
Since we have already made more orders than last year, I hope you will accept the reduction of quantity of this order. Is it possible?
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/19 16:55:43に投稿されました
What is like the production condition of this order?
Since there are too many stocks in the market, everyone sells their products at low price without profit at all.
I am considering that we will deliver it by separating the due date into twice. However, we have to sell it cheaply again to sell such quantity.
It will become difficult to order this brand next year with this situation. Also, the items become stocks, and then it will be difficult to order also other brand. It has been ordered much more than the last year already, so, is it impossible to reduce the number of this order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。