Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There is a chance that the item "○○" that reached my account on October 17 is...

This requests contains 92 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( poponohige , gonkei555 , tmsoji ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by onchair at 18 Oct 2011 at 21:50 1300 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

10月17日に私のアカウントに届いた商品"○○"が間違っている可能性があります。
商品の確認をしたいので至急私に商品の写真を送ってください。
お金はかかってもよいのでよろしくお願いします。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2011 at 22:09
There is a chance that the item "○○" that reached my account on October 17 is the wrong one.
I would like to verify the item so could you please send me a photo of it as soon as possible?
I don't mind if it costs some money.
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2011 at 22:33
I'm afraid the merchandise ○○ which was delivered to my account on October 17th is not what I ordered.
Could you please send me the photo of the merchandise ASAP so that I can confirm whether or not it is the correct item?
I do not mind if I have to pay for this confirmation process. Thanks in advance for your prompt response.
tmsoji
Rating
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2011 at 22:03
The item "XXX" may be mistakenly sent to my account on 17th Oct.
Could you send me photographs of the item immediately for confirmation?
It do not matter if it costs some money.

Thank you in advance for your support.
tmsoji
tmsoji- about 13 years ago
do -> does 訂正いたします。
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2011 at 22:39
There is a possibility that goods"OO" which reached my account on October 17 is wrong.
Since I would like to check goods, please send the photograph of goods to me immediately.
I don't mind if it costs money, so I would be grateful for your support.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime