[Translation from Japanese to English ] I do not try to cheat you at all. I am always thinking that I would like to ...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , kohashi , fish2514 , travelpesche , firegoby0419 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by fujiilika at 18 Oct 2017 at 15:09 1208 views
Time left: Finished

私はお客さまを騙そうとは少しもおもっていません。
常日頃からよりいいものをバイヤーさんにお譲りしたいとおもっています。
コンディションの判定については今後慎重に考えるようにいたします。
また、今回お送りしたお品物が
お気に召さないようであればもちろん
返品も受け付けますがいかがいたしましょうか。
返品に手間がかかるようであればディスカウントも検討いたしますがいかがでしょうか。
50$まででしたら下げられます。

atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2017 at 15:17
I do not try to cheat you at all.
I am always thinking that I would like to give the buyers better items.
I will be carefully think of the judgement of the condition from now on.
And, If you do not like the item which I sent you this time, I certainly accept of returning the item. How would you like?
If it takes some time to return it, I will consider of the discount. What would you think of that?
I can discount by 50 USD.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2017 at 15:17
I am not thinking to trick our customers at all.
I am thinking to provide good quality product to the buyers always.
Regarding judging the condition of the goods I will think carefully for the future.
Also, if the product that we sent to you is not satisfactory to you, we are glad to accept the return of the product. What would you like to do?
If returning the product is too much problem, we are glad to consider discounts so please let us know.
We can decrease the price to $50.
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2017 at 15:20
I have no intention to trick my customer at all.
I always try my best to let buyers have good quality products.
About the condition assessment, I consider it carefully more than ever now on.
If you wouldn't like the product I sent you this time, of course I'll accept the return of the product. Please let me know what would you think about it.
If the rerun process is too much trouble to you, I will offer you a discount as well. I can give you a discount up to $50.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2017 at 15:28
I won’t defraud you at all.
I always think that I would like to give better products to buyers.
I will think about the evaluation of the condition carefully in the future.
In addition, if you don’t like the product I sent you this time, you can return it. What should I do?
I will consider about discount if it takes a lot of trouble. What do you think about this?
It is possible to discount to 50$.
firegoby0419
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2017 at 15:43
I never intend to cheat my costomers.
I would like to provide buyers with better products always.
I will cafully consider how to judge the condition going forward.
Of course you can return the item I sent you if you are not satisfied with it.
Or I can give you some discount.
Please let me know what you would like to do.
50 $ is the lowest price I can offer you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime