Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your choosing our shop. The product delivered is the same as w...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , kohashi ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by fujiilika at 17 Oct 2017 at 08:31 1511 views
Time left: Finished

当店をご利用いただきありがとうございます。
お届けしたものはヤフーで販売していたものとおなじものですが、そちらの商品を専用のクリーナーなどを使いしっかりクリーニングをしましたので、ページに載っていた時よりもより良いコンディションになっております。また、レンズ付きとなっておりますのでお値段も妥当かと存じます。どのようなご対応をお望みかお聞かせいただければ幸いです。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2017 at 08:35
Thank you for your choosing our shop.
The product delivered is the same as we have sold at Yahoo, but we cleaned it with a specific cleaner and so its condition is better than it was in the page. Also, it is with a lens, the price would be reasonable. We would appreciate to hear how would like it.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2017 at 08:36
Thank you for shopping with us.
The item I sent to you is the same as the one sold at Yahoo. But as I cleaned it by using the cleaner for the item sufficiently, it is in better condition than the one listed in the page.
In addition, as lens is attached to it, the price must be appropriate. May I ask you to tell me what you request about it?
★★★★★ 5.0/1
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2017 at 08:38
Thank you for using our shop.
What was sent to you was as same as one sold at Yahoo. I cleaned up the product using special cleaning tool so the condition of the product has improved since listed at Yahoo. Also this comes with lens so the price should be very reasonable. Please let me know if you have any other requests.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

送った商品が汚いとのクレーム。写真に写っている状態の時よりもりも綺麗にして送ったということをちゃんと伝えたい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime