Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 17 Oct 2017 at 08:36

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

当店をご利用いただきありがとうございます。
お届けしたものはヤフーで販売していたものとおなじものですが、そちらの商品を専用のクリーナーなどを使いしっかりクリーニングをしましたので、ページに載っていた時よりもより良いコンディションになっております。また、レンズ付きとなっておりますのでお値段も妥当かと存じます。どのようなご対応をお望みかお聞かせいただければ幸いです。

English

Thank you for shopping with us.
The item I sent to you is the same as the one sold at Yahoo. But as I cleaned it by using the cleaner for the item sufficiently, it is in better condition than the one listed in the page.
In addition, as lens is attached to it, the price must be appropriate. May I ask you to tell me what you request about it?

Reviews ( 1 )

cotton0611 53 大学ではフランス語やフランス文学を専攻した後、コンサルティングファームにて...
cotton0611 rated this translation result as ★★★★★ 18 Oct 2017 at 09:04

original
Thank you for shopping with us.
The item I sent to you is the same as the one sold at Yahoo. But as I cleaned it by using the cleaner for the item sufficiently, it is in better condition than the one listed in the page.
In addition, as lens is attached to it, the price must be appropriate. May I ask you to tell me what you request about it?

corrected
Thank you for shopping with us.
The item I sent to you is the same as the one sold at Yahoo. But as I cleaned it by using the cleaner for the item sufficiently, it is in better condition than it was listed in the page.
In addition, as lens is attached to it, the price must be appropriate. May I ask you to tell me what your request is?

Add Comment
Additional info: 送った商品が汚いとのクレーム。写真に写っている状態の時よりもりも綺麗にして送ったということをちゃんと伝えたい。