[日本語から英語への翻訳依頼] この度は購入させていただきありがとうございます。 日本で遊ぶためにソフトを購入したのですが、 調べたところ日本のWii本体ではプレイできないことが分かり...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さん hiroshimorita さん yoggy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakamuraによる依頼 2017/10/16 21:46:15 閲覧 4467回
残り時間: 終了

この度は購入させていただきありがとうございます。

日本で遊ぶためにソフトを購入したのですが、
調べたところ日本のWii本体ではプレイできないことが分かりました。

誠に申し訳ありませんが、
まだ未開封の状態ですので返品後に代金を返金していただくことは
できますでしょうか?

商品はフロリダから発送させていただきます。

お忙しいところお手数をおかけしますが、ご連絡をお待ちしています。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/10/16 21:53:07に投稿されました
I am happy to have purchased the item from you.

I purchased a game software to play in Japan.
However, I found that it is not possible to play it with Japanese Wii.

I'm very sorry to ask you, but would it be possible to give me a refund after returning it to you?
The item is not yet opened.

I will return the item from Florida.

I look forward to hearing from you soon.
Thank you for your time and help.


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/16 21:58:50に投稿されました
Thank you very much for letting me purchase this time.

I purchased a software to play in Japan, but I checked and found out that I cannot play with Japanese Wii itself.

I am very sorry, but could you give me a refund after I send the item as I have not opened it yet?

I would ship the product from Florida.

I am very sorry for any inconvenience while you are busy. I look forward to hearing from you.
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/16 22:13:18に投稿されました
This time I purchased it, thank you.
I purchased the software to play in Japan, but it became clear that I cannot play in the main body of Japanese Wii when I checked it.

I am really sorry, but
may you still repay it the price after returned goods because it is unopened state?
The goods will be sent out from Florida.
I am sorry to take your time but I wait for your contact.
yoggy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/16 22:10:25に投稿されました
I am writing to let you know regadarding one of your products that I have bought.

Although my original intention was to play it while I was in Japan, it has just turned out that this software does not play with Wii available in Japan.

Would it be possible that I will be able to be reimbursed after I return this software with being still unopened?

I will send it from Florida.

Thank you for your attention to this matter. I look forward to waiting your response.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。