Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度は購入させていただきありがとうございます。 日本で遊ぶためにソフトを購入したのですが、 調べたところ日本のWii本体ではプレイできないことが分かり...
翻訳依頼文
この度は購入させていただきありがとうございます。
日本で遊ぶためにソフトを購入したのですが、
調べたところ日本のWii本体ではプレイできないことが分かりました。
誠に申し訳ありませんが、
まだ未開封の状態ですので返品後に代金を返金していただくことは
できますでしょうか?
商品はフロリダから発送させていただきます。
お忙しいところお手数をおかけしますが、ご連絡をお待ちしています。
日本で遊ぶためにソフトを購入したのですが、
調べたところ日本のWii本体ではプレイできないことが分かりました。
誠に申し訳ありませんが、
まだ未開封の状態ですので返品後に代金を返金していただくことは
できますでしょうか?
商品はフロリダから発送させていただきます。
お忙しいところお手数をおかけしますが、ご連絡をお待ちしています。
shimauma
さんによる翻訳
I am happy to have purchased the item from you.
I purchased a game software to play in Japan.
However, I found that it is not possible to play it with Japanese Wii.
I'm very sorry to ask you, but would it be possible to give me a refund after returning it to you?
The item is not yet opened.
I will return the item from Florida.
I look forward to hearing from you soon.
Thank you for your time and help.
I purchased a game software to play in Japan.
However, I found that it is not possible to play it with Japanese Wii.
I'm very sorry to ask you, but would it be possible to give me a refund after returning it to you?
The item is not yet opened.
I will return the item from Florida.
I look forward to hearing from you soon.
Thank you for your time and help.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 183文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,647円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...