Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1 必要に応じて画像の上下をカット修正してください 2 この商品をあなたの店から◯枚購入したい ◯枚以上にカートを変更すると送料無料から有料に変更されま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 shimauma さん chibbi さん tatsuoishimura さん kupid さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

konnyaku33による依頼 2017/10/11 23:49:14 閲覧 2036回
残り時間: 終了

1 必要に応じて画像の上下をカット修正してください

2 この商品をあなたの店から◯枚購入したい
◯枚以上にカートを変更すると送料無料から有料に変更されます
カートに追加済なので送料無料に変更してくれませんか?
他にも安い店はありますが、何度も取引しているのでなるべくあなたから購入したいです
よろしくお願いします

3 プリントの位置とサイズですが画像と同じようにしてください

4 古いものなので汚れなどありますが
 ページの中身は汚れがなくきれいです
 収納ケース付です
 画像を確認してください

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/10/12 00:31:18に投稿されました
1
If necessary, please cut the upper and lower ends of the image.

2
I would like to purchase 〇pcs of this item from your shop.
When I add more than 〇pcs to the shopping cart, the "free shipping" offer changes to "shipping for a charge".
As I have already added it to the shopping cart, can you please offer free shipping?
There are other shops that offer cheaper price. However, I would like to purchase it from you as I have purchased goods from you many times.
Thank you for your consideration.

3
As for the position and size of the print, please refer to the image.

4
It is old and has stains.
However, inside the pages is clean without stains.
It will come with a storage case.
Please check the image.












konnyaku33さんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/12 00:15:52に投稿されました
1 Please modify by cutting the top and the bottom of the image if you need.
2 I'd like to purchase X pieces of this item from your shop.
If I add X pieces in the cart, the shipping will be charged instead free shipping.
I've already added into the cart, will you make the shipping charge free?
I found out other shops to be cheaper, but since I've done business with you several times, I'd like to purchase from you if possible.
Thank you.
3 As for the position and the size of the print, please keep it as the image shows.
4 As it is old, it is dirty, but inside of the pages are clean without any grime.
It comes with the storage case.
Please check the image.
konnyaku33さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/12 00:37:22に投稿されました
1. Please cut the top and bottom of the image according to the need and revise it.

2. I want to buy ○ of the product from your shop.
When I change the cart to more than ○, it switches from free shipping to charged. Because I added them to the cart, would you switch it to free shipping?
There are other shops which sell cheaper, but I want to purchase them from you if possible because I have made deals with you many times.
Thank you very much for your help.

3. It is about the position and the size of printing, please make them in the same way as the image.

4. Because it is old, it has dirts and so on, but the content of the page are clean and beautiful.
It is the storing case.
Please confirm the image.
konnyaku33さんはこの翻訳を気に入りました
kupid
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/12 00:28:47に投稿されました
1 Please cut upper/down side of the image if you need to do so.

2 I'd like to purchase 〇pieces of this product from your store
When I put this product more than 〇pcs, the shipping fee is applied automatically.
I have already added products in my cart, would you kindly confirm it and kindly consider to waiver the shipping cost for me?
I have seen the same product sold at lower costs at other stores, but I would like to purchase them from you given that we have already traded for several times before.
It would be appreciated if you could kindly consider that for me.

3 Print placement and size must be as the same as in the simave

4 Since it is old (used) , it has some stains or decays, but on the pages there's no stains and clean condition. It comes with the case. Please refer to the picture for the details.
konnyaku33さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。