[Translation from Japanese to English ] Happy Turn with consommé taste Happy Turn is a popular snack often eaten i...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , chibbi ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by 5454 at 11 Oct 2017 at 06:41 3467 views
Time left: Finished

ハッピーターンのコンソメ味!

ハッピーターンは日本で人気の定番スナック、ライスクラッカーに甘いパウダーがまぶしてある、やみつきになる美味しいお菓子。その人気スナックのコンソメ味。

楕円形のサクサクのせんべい!

ハッピーターンは細長い楕円形のせんべいに独特の風味のある調味粉をまぶしているのが特徴で、この調味粉の名称は「ハッピーパウダー」でと呼ばれている。

日本で人気のロングセラー菓子!

1976年に日本で発売されて以来、長い間ずーっと日本人に愛されている超人気のお菓子だ。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2017 at 07:00
Happy Turn with consommé taste

Happy Turn is a popular snack often eaten in Japan. Sweet powder is added to rice snack and it is the tasty snack where you would love to eat all the time. It is the consommé taste of this popular snack.

It is an oval and crispy senbei (rice cracker).

The characteristics of Happy Turn is that seasoning powder with unique flavor is added to the long and oval senbei. This seasoning powder is called "Happy power".

It is a popular sweet that has been sold for a long time in Japan.

Since its start of sale in Japan in 1976, it is a very popular sweet that has been loved by Japanese people for a long time.

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2017 at 07:15
Happyturn Consomme Flavor!

Happyturn is a popular Japanese snack. A sweet powder is sprinkled over the rice crackers, yummy and addicted snack. It's a popular snack in consomme flavor.

Oval shaped crunchy rice cracker!

Happyturn's characteristic is its long oval shaped rice crackers and the unique seasonings are sprinkled on them. The name of the seasonings is called "Happy Powder".

It's a long seller snack in Japan!

It's a very popular snack that has been loved by Japanese for a long time since it was sold in 1976.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime