配送先住所はアメリカ合衆国で間違いないですか?
この機材は非常にレアで、日本でも滅多に手に入れることができません。
販売価格は$420(本体代金)+$67(送料)になります。
購入頂けるのであれば、ebayへ出品致します。
出品後にご連絡致しますので、すぐにご購入頂けますか?
購入するまでに時間がかかると他の方に購入される可能性があります。
ebayへ出品致しましたので、購入手続きをお願い致します。
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2017 at 22:42
Is it correct that address to send is in the US?
This tool is very rare and you can hardly obtain it in Japan.
Its selling price is $420 (product price) + $67 (delivery).
If you are buying it I will put it on ebay.
I will inform you after I put it so could you buy it immediately.
If you are taking too much time to purchase there is a possibility that others buy it.
I have put the product on ebay. Please proceed buying it.
This tool is very rare and you can hardly obtain it in Japan.
Its selling price is $420 (product price) + $67 (delivery).
If you are buying it I will put it on ebay.
I will inform you after I put it so could you buy it immediately.
If you are taking too much time to purchase there is a possibility that others buy it.
I have put the product on ebay. Please proceed buying it.
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2017 at 23:23
Is the delivery ex-chief priest place reliable in the United States ?
These machine parts are very rare and can rarely obtain it in Japan.
The sales price is $ 420 (the main body price )+$67( postage).
I exhibit it at ebay if you can purchase it.
Because you contact me after exhibition, can you purchase it immediately?
He/she may purchase it in other one when it takes time before I purchase it.
Because I exhibited it at ebay, I would like a purchase procedure.
These machine parts are very rare and can rarely obtain it in Japan.
The sales price is $ 420 (the main body price )+$67( postage).
I exhibit it at ebay if you can purchase it.
Because you contact me after exhibition, can you purchase it immediately?
He/she may purchase it in other one when it takes time before I purchase it.
Because I exhibited it at ebay, I would like a purchase procedure.