[Translation from Japanese to English ] The reason I asked for refund was that the item was only delivered much later...

This requests contains 111 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tomoko16 , henno , tmsoji ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by avans at 17 Oct 2011 at 23:24 1551 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

返金を要求した理由は、発送予定日を大幅に過ぎても商品が発送されず、信頼できない出品者だと思ったからです。
「当日発送」と記載していたのに、あなたは2週間以上も商品を発送しなかった。
この事を全く問題がないと考えているのですか?

tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2011 at 23:29
The reason I asked for refund was that the item was only delivered much later than the delivery date and I though you cannot be trusted.
You did not ship for 2 weeks even though you mention you will ship on the day.
Do you not think this is causing problems?
★★★★☆ 4.0/1
henno
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2011 at 23:39
I claimed the refund because the item had not been shipped after the expected date, and the seller did not seem to be reliable. You mentioned "shipping within the day" in the description, but you have not shipped it for this 2 weeks. How do you think about i?
tmsoji
Rating
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2011 at 23:42
I requested for refund since the item I had won was never shipped many days after the planned shipping date.
It seriously deteriorated my trust on you.
You had not shipped for 2 weeks though you mentioned that you would ship 'immediately on the day of contact'.
How do you think about this issue ?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime