Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせ頂いた内容を確認しました。 1.伝票には送料も記載されます。 2.SP202に付属しているカードはSP303には対応しておりませんでした。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん tourmaline さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/10/03 16:01:47 閲覧 2425回
残り時間: 終了

お問い合わせ頂いた内容を確認しました。

1.伝票には送料も記載されます。

2.SP202に付属しているカードはSP303には対応しておりませんでした。

3.SP202とSP303を両方とも購入頂けるのであれば、SP303を$275に値下げ致します。
その場合は商品を同梱出来るので、送料が$67になります。

お支払い合計は、$150+$275+$67=$492になります。

私から割引後の請求書を送りますのでお支払い頂ければと思います。


atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/10/03 16:07:32に投稿されました
I confirmed the content you inquired.

1. The shipping cost will be also written on the form.

2. The card equipped to SP202 is not corresponded with SP303.

3. If you will purchase both of SP202 and SP303, I will discount SP303 into 275 USD.
In case that, the products are included in a cardboard, so the shipping fee will be 67 USD.

The total payment amount will be 492 USD, by adding 150 USD + 275 USD +67 USD.

I will send you the invoice after discounted, I would appreciate if you could make a payment.
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/03 16:05:22に投稿されました
We have check about your inquiry.
1. Invoice will indicate shipping price as well.
2. Card attached to SP202 is not correspond to SP303.
3. If you purchase both SP202 and SP303, we will reduce SP303 to $275.
If so, we can send together, and shipping cost will be $67.
Total will be $150+$275+$67=$492
I will send you invoice with reduced price, so please proceed to pay.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/03 16:07:12に投稿されました
I checked details of your inquiry.

1. The shipping charge is listed in the slip.
2. The card attached at SP202 is not applicable to SP303.
3. If you purchase both, I can lower SP303 to 275 dollars.
In that case, the shipping charge is 67 dollars since I can enclose the item.

The total payment is 150+275+67=492 dollars.

I will send an invoice after discounting it. Would you pay for it?
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/03 16:11:01に投稿されました
I have checked the content you asked me.

1. The slip has shipping fees too.

2. The card belong to SP202 does not do with SP303.

3. If you purchase both SP202 and SP303, we will reduce SP303 to $275.
In this case, as the product can pack together, the shipping costs will be $67.

The total payment comes to $150; $275 ;$67 = $492/

I will send a bill with the reduction, please pay it.

クライアント

備考

出来るだけ丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。