Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながら、今のところ、会社を設立する準備はできていません。 そこで提案ですが、私があなたから購入している商品の値上げを受け入れることで、この問題を解決し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん setsuko-atarashi さん shery75 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

bluestoneno9による依頼 2017/09/28 19:48:12 閲覧 2271回
残り時間: 終了

残念ながら、今のところ、会社を設立する準備はできていません。
そこで提案ですが、私があなたから購入している商品の値上げを受け入れることで、この問題を解決したいと考えます。
あなたの希望する**の販売価格を提示してください。
あなたから提示された金額が、日本での販売価格に合うなら、価格引き上げを了承します。

私達の事業が、将来に向けて発展するには、お互いが尊重し合い、信頼関係を築くことが必要と考えます。

**の価格引き上げを受け入れます。●●は私の販売価格には合わないのでご容赦ください。


shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 20:01:27に投稿されました
Unfortunately, I am not yet ready to establish a company.
I would suggest I solve this problem by accepting a price increase of the item I have been purchasing from you.
Please propose a sales price of ** you desire.
If the proposed price matches the sales price in Japan, I would accept the increase.

In order for our business to develop in the future, I believe we need to respect each other and build a relationship of trust.

I accept the price increase of **. I'm afraid I can not accept ●● as it doesn't match my sales price.

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 19:59:19に投稿されました
Unfortunately, at the moment I am not ready to establish a company.
Then, this is a suggestion, I would like to accept your produce increasing price to solve this problem.
Please tell me what is your desired **'s price to sell.
If your price meets with sales price in Japan, I will accept the price increase.

To develop our business in the future, it is important to respect each other and to build trusting relationship.

I will accept **'s price increase. ●● does not come with my sales price, please understand it.
shery75
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 20:03:26に投稿されました
Unfortunately l've not been ready to start a company yet.

This is my suggestion that l accept rising a price of your products to solve a problem.
Please let me know your request of sale price.
l'll accept it if your request meet sale price in Japan.

l think we should respect each other and build our trust relationship to develop our business in the future.

l accept a raising price of **, but forgive me l don't accept ●● doesn't meet sale price.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 19:58:11に投稿されました
I am afraid to say that I have not prepared establishing a company yet.
I have an idea. I want to solve this problem by accepting increase of the price of the item I have purchased from you.
Please tell me price of xx you request.
If the price you request matches the price in Japan, I approve increase of the price.

To develop our business for the future, we have to respect each other and establish the reliable relationship.

I accept increase of price of xx. As xx does not match my price, I hope you understand it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 20:07:19に投稿されました
I am afraid that we do not provide for establish a company now.
So I would like to suggest that I am thinking of solving this problem according to accept the rise in price of products which I purchase from you.
Please present the sales price ** you wish.
I will approve the rise in price if it matches the sales price in Japan, which the amount from you.

I think that we need to found the relationship of mutual trust while respecting each other to develop for the future on our business.

I accept the rise of ** price. Please forgive me because XX does not match my sales price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。