Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながら、今のところ、会社を設立する準備はできていません。 そこで提案ですが、私があなたから購入している商品の値上げを受け入れることで、この問題を解決し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん setsuko-atarashi さん shery75 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

bluestoneno9による依頼 2017/09/28 19:48:12 閲覧 2274回
残り時間: 終了

残念ながら、今のところ、会社を設立する準備はできていません。
そこで提案ですが、私があなたから購入している商品の値上げを受け入れることで、この問題を解決したいと考えます。
あなたの希望する**の販売価格を提示してください。
あなたから提示された金額が、日本での販売価格に合うなら、価格引き上げを了承します。

私達の事業が、将来に向けて発展するには、お互いが尊重し合い、信頼関係を築くことが必要と考えます。

**の価格引き上げを受け入れます。●●は私の販売価格には合わないのでご容赦ください。


Unfortunately, I am not yet ready to establish a company.
I would suggest I solve this problem by accepting a price increase of the item I have been purchasing from you.
Please propose a sales price of ** you desire.
If the proposed price matches the sales price in Japan, I would accept the increase.

In order for our business to develop in the future, I believe we need to respect each other and build a relationship of trust.

I accept the price increase of **. I'm afraid I can not accept ●● as it doesn't match my sales price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。