Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 平素は大変お世話になっております。 この度はお忙しいなかご来店いただき、誠にありがとうございます。 文面で失礼致します。 METROからお願いがござい...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kariesin , shiromio_s , chanwingsum ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by sion at 27 Sep 2017 at 20:11 2892 views
Time left: Finished

平素は大変お世話になっております。

この度はお忙しいなかご来店いただき、誠にありがとうございます。
文面で失礼致します。

METROからお願いがございます。
・配送日に関して
配送はお買い物にお越しいただき、商品代金をお支払いいただきました『翌日以降』の配達となります。
・配送休日
日曜日は終日配達しておりませんのでご了承下さい。

また現在、中国語を話せるスタッフがおりませんので、お困りの際は日本語をお話しできる方にご連絡いただけますようお願い申し上げます。

敬具

chanwingsum
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Sep 2017 at 20:54
一直以來承蒙您的關照。

這次在百忙之中光臨本店,真的很感謝您。
在文面上有些失禮了。

這是從METRO來的詢問。
・有關送貨日
當購買的東西到達後,並在付款後,將會在第二天之後投送。

・送貨休息日
週日整天都不會送貨,請見諒。

另外,我們現在並沒有能說中文的職員,如果有問題的話請讓一些能使用日文的人跟我們聯絡,謝謝。

此致
shiromio_s
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Sep 2017 at 20:47
平日承蒙您多方關照。

今天感謝您撥冗前來本店,簡單以文章聯絡您以下事宜。

METRO的通知事宜。
・關於配送日
商品於您購物付款的『隔天以後』配送。
・配送休息日
禮拜天整日皆無配送,請予以諒解。

此外,本店目前無會說中文的服務人員,若您有任何問題請委託可以使用日文溝通的人與我們聯繫。

敬啟
kariesin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Sep 2017 at 20:36
多謝你一直以來的關照。

萬分感謝您於百忙中抽空蒞臨本店。
如有失禮,請多包涵。

以下是來自METRO的訊息。
・關於送貨日期
貨品會於貴方購物並完成付款後,以『明天後』的方式發送。
・送貨休息日
請留意星期天是不送貨的。

由於現在我們仍沒有會說中文的員工,如有問題,煩請讓會說日語的代表來跟我們聯絡。

謹啟

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime