[英語から日本語への翻訳依頼] お気になさらないでください。350ドルについては理解しました。 404に付属するすべてのコードを覚えていらっしゃいますか? 充電器が付属していたことを...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん kohashi さん nayu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 348文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/09/24 20:34:20 閲覧 1986回
残り時間: 終了

Never mind I understand about the $350
Do u remember all the chords that came with the 404
I know it had the charger but were there any others?

And I also was thinking about trying another memory card but idk how long it will take for it to come in. If it is past 30 days can I not return it still. Or will I be able to return it
Just not through eBay?

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/09/24 20:40:06に投稿されました
お気になさらないでください。350ドルについては理解しました。
404に付属するすべてのコードを覚えていらっしゃいますか?
充電器が付属していたことを知っていますが、他にそういうものはありますか?

また、別のメモリーカードを試そうと考えていましたが、入手するのにどのくらいの期間がかかるのかわからないです。30日を過ぎたら、もう返品はできないでしょうか?もしくはまだ返品可能でしょうか?
ただ、eBay経由ではないほうがいいですか?
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/24 20:47:57に投稿されました
350ドルの件了解です。気にしないでください。
404に付いて来るコード全てを覚えていますか?
チャージャーがあったのは覚えているのですが他に何かありましたか?

それから他のメモリーカードを試したいと考えているのですが、納期はどの位かかるですか。もしも30日前以内であれば返品可能はできませんか。あるいは返品可能ですか?
それはeBay経由でないですか?
★★★★☆ 4.0/1
nayu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/24 21:02:28に投稿されました
大丈夫です。
$350については理解しました。
404に付いてたすべてのコードのことについては覚えていますか?
あれには充電器が付いていると思うのですが、他にも何か付いていましたか?

また、他のメモリカードで試してみようと思っていますが、どれくらい時間がかかるのかわかりません。もし30日過ぎたらやはり返せませんですし、それともeBay経由しなくても返品することができますか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。