Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Never mind I understand about the $350 Do u remember all the chords that came...

This requests contains 348 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , ka28310 , nayu ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by atori-entertainment at 24 Sep 2017 at 20:34 2299 views
Time left: Finished

Never mind I understand about the $350
Do u remember all the chords that came with the 404
I know it had the charger but were there any others?

And I also was thinking about trying another memory card but idk how long it will take for it to come in. If it is past 30 days can I not return it still. Or will I be able to return it
Just not through eBay?

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2017 at 20:40
お気になさらないでください。350ドルについては理解しました。
404に付属するすべてのコードを覚えていらっしゃいますか?
充電器が付属していたことを知っていますが、他にそういうものはありますか?

また、別のメモリーカードを試そうと考えていましたが、入手するのにどのくらいの期間がかかるのかわからないです。30日を過ぎたら、もう返品はできないでしょうか?もしくはまだ返品可能でしょうか?
ただ、eBay経由ではないほうがいいですか?
atori-entertainment likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kohashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2017 at 20:47
350ドルの件了解です。気にしないでください。
404に付いて来るコード全てを覚えていますか?
チャージャーがあったのは覚えているのですが他に何かありましたか?

それから他のメモリーカードを試したいと考えているのですが、納期はどの位かかるですか。もしも30日前以内であれば返品可能はできませんか。あるいは返品可能ですか?
それはeBay経由でないですか?
★★★★☆ 4.0/1
nayu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2017 at 21:02
大丈夫です。
$350については理解しました。
404に付いてたすべてのコードのことについては覚えていますか?
あれには充電器が付いていると思うのですが、他にも何か付いていましたか?

また、他のメモリカードで試してみようと思っていますが、どれくらい時間がかかるのかわかりません。もし30日過ぎたらやはり返せませんですし、それともeBay経由しなくても返品することができますか?
★★★★★ 5.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime