[日本語から英語への翻訳依頼] いつも迅速に対応頂き、誠にありがとうございます。 了解です。Paypalでの支払いを済ませました。 アメリカへの配送で大丈夫です。無料の配送ありがとうご...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん kohashi さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

reo_ishibashiによる依頼 2017/09/23 09:32:34 閲覧 2225回
残り時間: 終了

いつも迅速に対応頂き、誠にありがとうございます。

了解です。Paypalでの支払いを済ませました。
アメリカへの配送で大丈夫です。無料の配送ありがとうございます。以下の住所へ配達下さい。



また、私がこれらを販売するために、出品許可を得る必要があります。そのためには、必要書類として、購入数とあなたの名前と住所に加えて、私の名前と住所が含まれた請求書が必要になります。作成頂き、送付頂けますでしょうか。以下が私の名前と住所です。



お手数おかけして申し訳ございませんが、宜しくお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/23 09:39:30に投稿されました
Thank you for always contacting me swiftly.

I understood. I have completed payment for PayPal.
It is all right to be shipped to the US. Thank you for free-shipment. Please ship it to the following address.

Also, for my sales from now on, I need to have permission to sell. For that, as necessary documents in addition to purchasing amount, your name and your address, it needs bill written my name and address. Could you please make it and send it to me. The followings are my name and address.

I am sorry to trouble you. Thank you.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/23 09:40:43に投稿されました
Thank sincerely you for your quick res ponce always.

Understood. I have already paid by Paypal.
It is OK to be shipped to the US. Thank you for this free delivery . Please deliver to the address below.

I need to have permission to exhibit my products to sell them. For this, number of units to be purchased, your name and address as well as an invoice having my name and address as necessary document. Could you make this and send it to me. The following is my name and address.

Sorry for the trouble but I look forward to receiving this documents.
reo_ishibashiさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/23 09:42:07に投稿されました
Thank you for your prompt support as always.

Noted. PayPal payment is complete.
Shipping for US is okay. Thanks for the free shipping arrangement. Please send it to the following address:

Also, in order for us to sell these I need to obtain a listing permit. For doing so, I need to declare the purchasing quantity, I need an invoice which includes my name and address in addition to your name and address as a required document. Would you please prepare one and send it to me? Here is my name and mailing address:

クライアント

備考

丁寧な英語でお願い致します。改行して空白になっているところに住所とかを入れます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。