[日本語から英語への翻訳依頼] いつも迅速な返信ありがとうございます。また返事が遅くなり、申し訳ございません。 それでは、***をあなたから30個買いたいと思います。お安くして頂けます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん kta1177 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

reo_ishibashiによる依頼 2017/09/16 21:29:13 閲覧 6970回
残り時間: 終了

いつも迅速な返信ありがとうございます。また返事が遅くなり、申し訳ございません。

それでは、***をあなたから30個買いたいと思います。お安くして頂けますでしょうか。

ちなみにnew open packagingというのは、具体的にどのような状態でしょうか?完全な未使用品だが、メーカーの箱がない状態という認識でよろしいでしょうか?

返信お待ちしております。宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/16 21:32:50に投稿されました
Thank you for your always prompt reply. Also, I apologize for my late reply.

Then, I'd like to buy 30 pieces of *** from you. Will you offer discount?

By the way, will you explain what you mean by new open packaging? It is absolutely unused, but there is no manufacturer's box, is that right?

I'll be waiting for your reply. Thank you.
reo_ishibashiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/09/16 21:34:30に投稿されました
Thank you for your prompt reply. And I apologize for my late response.

Well, I would like to buy 30 of *** from you. Would you give me some discounts?

By the way, what does new open packaging mean to be exact? how is the condition of it? Does that mean its completely unused but has no box?

Thank you in advance for your reply.
kta1177
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/16 21:47:54に投稿されました
Thank you for always replying quickly, and I apologize for getting back to you late.

I would like to buy 30 ***. I would appreciate if you could give me some discount.

By the way, can you tell me what exactly "new open packaging " means? I took it to mean an item is completely unused but does not have its package. Is it correct?

I look forward to hearing from you.

クライアント

備考

丁寧な表現にしてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。