[Translation from Japanese to English ] Dear Regarding the item in the attached photo, do you sell them as your ge...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Sep 2017 at 02:24 1591 views
Time left: Finished

Dear

添付した画像の商品は御社の正規品として販売されていますでしょうか?
また、もし販売が可能であれば購入の仕方を教えていただけますでしょうか?

スウェット・パーカーの色も御社のオフィシャルサイトではグレーとブラックのみですが画像の様なホワイトカラーも購入したいと思います。

必ず御社の売上に貢献致しますので、良いご回答が得られれば誠に幸いです。

ご返信心よりお待ちしております。

Kotaro Kato

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2017 at 02:38
Dear

Regarding the item in the attached photo, do you sell them as your genuine product?
Also, if the sales is possible, can you please tell me how I can purchase them?

Regarding the sweats and the parkas, only grey and black are available on you official website.
However, I would like to purchase ones in white as well like the one in the attached photo.

I'm committed to distribute your sales and your positive reply would be highly appreciated.

I look forward to hearing from you.

Kotaro Kato


tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2017 at 02:28
Dear

Are the articles shown in the attached picture being sold as a regular item of your company?
Also, if it is possible to sell it could you please tell me how to purchase it?

The color of the sweat parka in the official site of your company is only gray-black but I would like to purchase a white-collar one as can be seen in the picture.

I certainly would like to contribute to the sales of your company so I'll be glad if I could get a favorable reply.

I will be waiting for your reply.

Kotaro Kato

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime