Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have a proposal. I will return the signed check to you by FedEx. ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by littleboyarnold at 12 Sep 2017 at 21:29 1696 views
Time left: Finished

提案があります。

そちらに◉◉名義の小切手をFedExにて返送します。
受け取りましたら名義を※※に変えたものを送ってください。
また小切手の返送先を教えてください。

もし、名義の変更が不可能であれば、小切手の返送後で構わないので
商品の※※を送っていただけませんか。購入します。
$▲で×個で構いません。
輸入に必要な追加の情報をメールくだされば返金無しで商品を購入します。

追加の情報とは
※※についての
食材の正式名称を示すリスト。
製造元の住所の名前と場所。
工場または職場の住所の名前と場所。







kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2017 at 21:46

I have a proposal.

I will return the signed check to you by FedEx.


Once you receive it, please change the name to ** then send it.


Please tell me where to return the check.

If the name cannot be changed, I don't care about the check after it has been returned so can't you send me the ** product? I will buy it.



I don't mind if it's ¤ dollars for x pieces.


If you can email me about the necessary additional information for importation, i will buy withoit refunding.

Additional information with regard to *** are:
List showing the formal names of the ingredients.
Address and location of manufacture source.
Address and location of plant or workplace.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2017 at 21:36
Here is a proposal for you.

I am going to return the check payable to ◉◉ via FedEx.
Once you receive it, please replace the check payable to ** and send it to me.
Please also advise the return address of the check.

If it is difficult for you to change the recipient's name, please ship the item **. You may do so after the check was returned to you and I will buy it.
It is okay with x pcs of $▲.
If you could email me additional information required for import, I will buy the item without refund.

The additional information means the list showing the proper name of food ingredients regarding **.
Manufacturer's name and address.
The name and location of the address of factory or the workplace.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2017 at 21:38
There is a proposal.
I will send back there the check with the name ◉◉ by FedEx.
When you receive it send it to me after changing the name to ※※
Also, please tell me the address to send it back.

If it's not possible to change the name, I don't mind if it is after receiving the check so could you please send the ※※ article?.
I will purchase it.
I don't mind if it is x units at $▲
If you provide me with the necessary information about the importation attached to an email, I will purchase the articles without doing the repayment.

The information would be:
A list indicating the ingredient's formal name.
Manufacturer's place, address, and name.
Factory or work's place, address, and name.
All of this of ※※

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime